„Wyrażenie „porządek obrad” jest błędnym tłumaczeniem z języka rosyjskiego.„, informuje: www.unian.ua
Wyrażenie „porządek obrad” jest błędnym tłumaczeniem z języka rosyjskiego.
Prawdopodobnie słyszałeś wyrażenie „porządek dnia” więcej niż raz lub dwa razy. Oczywiście jest to trop z rosyjskiego „agenda”. Nie można tego powiedzieć po ukraińsku.
„Wezwanie do sądu to niewielka wiadomość pisemna, w której gdzieś znajduje się wezwanie. Na przykład wezwanie do sądu” – podkreśla Awramenko.
Lingwista wyjaśnił, że prawidłowe jest powiedzenie „porządek obrad”: przestrzegaj naszego programu.
Inne wskazówki od lingwisty AvramenkoJak pisał UNIAN, pomimo pewnego pokrewieństwa z rosyjskim, język ukraiński ma swoją specyfikę, przez co dosłowne tłumaczenie słów w zdaniu jest często nie do przyjęcia i rodzi niezgrabne rusyfikacje. Dotyczy to na przykład słowa „otoczenie”, które często jest błędnie tłumaczone jako „otoczenie”.
Opowiedzieliśmy także, co oznaczają stare ukraińskie słowa „lybon” i „znicevya”.
Być może zainteresują Cię także nowości:
- Co zobaczyłeś jako pierwsze: szybki obrazkowy test osobowości
- Czy koty lubią muzykę: oto, co mówią eksperci
- Fantastyczne złudzenie optyczne: musisz znaleźć królika wśród czarnych kotów w 9 sekund